おもちゃ映画ミュージアム
おもちゃ映画ミュージアム
Toy Film Museum

2021.12.13infomation

ミュージアムの中国語版チラシが出来ました‼

2020年2月にインターンシップ生として10日間一緒に活動した京都芸術デザイン専門学校の前川夏初さんと白崎陽菜さんが作って下さった当館のチラシです。私どもには決して作れない可愛らしいチラシです。余りに可愛らしいので、表のイラストを転用して、クリアファイルも作りました。あれから月日があっという間に過ぎて、今は二人とも社会人として活躍されていることでしょう。

この後、あれよあれよという間にCOVID-19が猛威を振るって感染拡大し、海外との行き来が出来なくなり、ぱったり途絶えてしまいました。そのことはとても残念なことなのですが、「いずれ元の日常に戻った時のために」と考えて、先ずは英語版を作りました。

翻訳して下さったのは、ロチェスター大学のジョアン・ベルナルディ教授。いつも何かと力を貸して下さって、大いに助けてもらっています。

そして、今回新たに中国版のチラシが出来上がりました‼ 2種類あって、こちらは中国本土で用いられている簡体字。

翻訳して下さったのは、15日に中国へ旅立たれる高橋伸彰さん。海南省海口市に新設された大学、華都影視学院(海口経済学院)の映画学科で准教授として赴任されます。大阪芸大卒業後、中国の中央戯劇学院博士課程で学ばれたので、中国語が堪能。コロナでなかなか出国できない間に、その語学力を活かして、ミュージアムを紹介するチラシの翻訳を引き受けて下さいました。高橋さんにも、感謝でいっぱいです。

こちらは、台湾や香港で用いられている繁体字のチラシ。台湾の人と出会う度に画数の多い文字を綺麗にすらすら書かれるのを尊敬の眼差しで見ていましたが、こうして並べてみると簡体字と繁体字の違いがよくわかります。

完成した繁体字のチラシを手にした高橋さん。日本滞在中に中華電影での川喜多長政について論文も書いてくださり、それを小冊子⑦として印刷に回す段取りで進めています。中国での川喜多の動きは、日本では余り知られていませんので、映画史的にも貴重な論文になると思います。

新天地での高橋さんのご活躍を、心から祈念しております!!!!!

早くコロナが鎮まって、こうしたチラシを手に、海外の人々とも気楽に交流できる時が戻ってくるのをひたすら待ち望んでいます。

記事検索

最新記事

年別一覧

カテゴリー